Cherche infos de livre de France

  1. 2003-12-02 19:24:21 UTC Skyrock
    Salut! J'ai ecouté il y a un livre de France de Shadowrun. Pardon mon francais mall; je suis d'Allemagne. Je prefere une reponse anglais, et je continuer à faire ecrire avec anglais. What is the name and the ISBN of that book? Is it still available or out-of-print? How much does it cost? Is it only available in french, or as well in english? Will parts of it be included into the new Wizkids-sourcebook "Shadows over Europe", and if yes, will this parts be enough to play seriously a campaign placed in France, especially Paris? By the way, can someone tell me on which point of the timeline it stands an d if it is recommendable? Merci beaucoup pour les responses à l'avance, et s'il vous plait ecrire anglais.
  2. 2003-12-02 19:47:33 UTC Beast
    It should still be avalable (see the website of descartes for information) it exist only in french (fasa nor wizkids in fact had never knwn its contain until a few, (thanks namergon, one of the french writer of the french part) It's not "canon" or fluff. (it's more than a "trip of french attitude) But freelance writer of this part in the Up coming SOE promise that they kept the best part. To my opinion, keep waiting feb-march 2004 for the release of Soe, even if France will not more 15 pages of information Well, that's my opinion, if it may help. Guten Nacht, Herr Skyrock (are you aware that it's a :x french radio) Ps : you can present yourself [url=http://www.shadowforums.com/forums/viewtopic.php?t=1968&highlight=thionville]Here[/url] if you want No matter for your french, please apologize me por my bad english :cry: or german :cry: :cry: :cry:
  3. 2003-12-03 07:09:50 UTC Ghostwalker
    [quote:abab8f867b="Beast"] No matter for your french, please apologize me por my bad english :cry: or german :cry: :cry: :cry:[/quote:abab8f867b] LOL and me then, In first, Welcome Skyrock pleas to meet you. it see few stranger here. For your question, Beast is right. "France" sourcebook is not canon and older too. SoE (Shadows Of Europe & not Shadows over Europe) will be the reference for background of our country. Well If you have any question you know where are us. NB: Want You join the VLP ??? (Vachement Loin Power->Very Far Power) -->No I joke. ;-) NB: Me too, sorry for my bad accent ( :beer: ) ->Sincerely Ghostwalker
  4. 2003-12-03 07:51:18 UTC little black dog
    here you are http://www.descartes-editeur.com/default.htm the catalog part of the site is unfortunately not available in deutsch, nor in english :cry: und natürlisch, herrlisch wilkommen Skyrock :D
  5. 2003-12-03 09:36:24 UTC Skyrock
    Merci beaucoup pour les reponses vite :) Well, then I have to wait for the February when SoE will come(I'm all the time looking forward for that book... but don't look forward for the German part, Fanpro will bring in a summary of its own Germany-Sourcebook, which is quite a shit :x ) I've found it at Descartes, and it seems to have a tolerable price(about 25EUR). Now I play with the thought to buy it, especially to have more background when I'll start a campaign based in France. What is your opinion of that Descartes-book? Is it good, is it bad or something between? Why is it good or bad? Is the french well comprehensible for a foreigner with a few years French at school, or does it use much vulgar, familiar and seldom used words? No matter about your english, it's well comprehendible to me. I think your German is even much better than my French ;) (and now don't start to count the mistakes in the French parts of my posts...) [quote:413078ee99](are you aware that it's a french radio)[/quote:413078ee99] Je sais(ou je [u:413078ee99]me[/u:413078ee99] sais??) *smile* When I started with the Internet, i took that name because I could receive Skyrock, and in that time it has been a col radio. But the last few years it lost a lot of quality.
  6. 2003-12-03 11:49:46 UTC ChatNoir
    I'm afraid that if you don't liked the Germany SB, you won't like the French one. To resume, France is much more strange that the Tirs, with a VERY good matrix (wasn't touch by the 2029 crash), there are very powerfull druids, one (Great ?) Dragon, and so on.... Yes it's a bit much in my opinion. All the friends i know that buy the book at the time regret it now. Perhaps someone here has another opinion. And Welcome Skyrock :)
  7. 2003-12-03 12:30:56 UTC Cerbère
    Wilkommen Skyrock. The french sourcebook is a shit. A very great shit. Don't buy it. It's a mistake. Cerbère, qui n'aime définitivement pas ce supplément. P.S. : your french is better than my german. And I learned it during 8 years. :D
  8. 2003-12-03 12:38:42 UTC Skyrock
    By the way, I also seek for translations of typical SR-terms to bring more French flavour into the campaign. I'd like it if you would help me with some words: Shadowrunner: coureur/coureuse des ombres? Runner: coureur/coureuse? Sarari-Man: homme de sarari? Street Samurai: samurai de rue? Razorclaw(i'm not sure for the english term; its the more vulgar version of Street Samurai, in German "Messerklaue"): griffe de coteau? Rigger: ??? Decker: ??? Matrix: ??? ICE: ??? Elve: ??? Dwarf: ??? Orc: ??? Troll: ??? Norm: ???
  9. 2003-12-03 12:40:24 UTC Namergon
    The current France sourcebook by Descartes is filled with jingoism, probably more than the Germany sourcebook. France in this sourcebook is cooler on every topic : coller corps, cooler dragons, cooler magic, cooler army, cooler matrix that resisted to the Crash (don't ask how), and a cooler bad guy (friend with Damien Knight and Darke...), and sheesier plots (obvious munchkin crossover hints), and so on, and so on. The pictures are quite awful too, except the cover one. In SoE we tried to inspire from the good ideas of this sourcebook (yes, there ARE good idea inside the Descartes sourcebook, the authors didn'at have the time/resources to lay them down properly), and make an interesting and playable setting. About Germany in SoE, I think the chapter dedicated to it and the chapters covering things involving Germany (corporations, mobs, and so on) tried to minimize the defects of the German version book. I didn't read the Germany chapter, though, so I can't really say. I hope you'll enjoy SoE better than the Germany sourcebook. I think that it'll be better than the English version of the first Germany sourcebook, however.
  10. 2003-12-03 13:00:58 UTC Blade
    [quote:5039b04b79] By the way, I also seek for translations of typical SR-terms to bring more French flavour into the campaign. I'd like it if you would help me with some words: [/quote:5039b04b79] Shadowrunner: coureur/coureuse des ombres Runner: coureur/coureuse but we'd also use runner (but with a French accent) Sarari-Man: homme de sarari? (I don"t know what this is) Street Samurai: samurai des rues Razorclaw: griffes-rasoir ? (I don't know) Rigger: Interfacé Decker: Decker Matrix: Matrice ICE: C.I (Contre-Intrusion) ou GLACE (which is a bad translation in my opinion) Elve: Elfe Dwarf: Nain Orc: Orque Troll: Troll Norm: Normal I hope that helps.
  11. 2003-12-03 13:07:35 UTC GenoSicK
    Sarari-Man: salarié (it comes from "salary", similar to company-man)
  12. 2003-12-03 13:19:03 UTC Cerbère
    [quote:175587d4a2="Skyrock"]... Shadowrunner: coureur/coureuse des ombres? [/quote:175587d4a2]Oui. [quote:175587d4a2="Skyrock"] Runner: coureur/coureuse? [/quote:175587d4a2]Oui, mais on dit runner quand même. [quote:175587d4a2="Skyrock"] Sarari-Man: homme de sarari ? [/quote:175587d4a2]Was ist das ? Salariman ? Le salarié moyen ? Try too : corporate slave = esclave corporatiste. [quote:175587d4a2="Skyrock"] Street Samurai: samurai de rue? [/quote:175587d4a2] Samouraï des rues. [quote:175587d4a2="Skyrock"] Razorclaw(i'm not sure for the english term; its the more vulgar version of Street Samurai, in German "Messerklaue"): griffe de coteau? [/quote:175587d4a2]Griffes-rasoir. Yes it's a popular word for streetsam. [quote:175587d4a2="Skyrock"] Rigger: ??? Decker: ??? Matrix: ??? ICE: ??? [/quote:175587d4a2]Rigger oder interfacé/interfacée ; decker ; La Matrice ; GLACE (blanche, grise oder noire ; weisse, graue und schwarze). [quote:175587d4a2="Skyrock"] Elve: ??? Dwarf: ??? Orc: ??? Troll: ??? Norm: ??? [/quote:175587d4a2]Elfe ; nain/naine ; orc oder orque ; troll/trolesse ; norm.
  13. 2003-12-03 14:54:32 UTC Skyrock
    Merci beaucoup to all those people helping me translating the special SR terms to French; that helped me a lot :) I look as well for translations of [b:d396a79352]Gang[/b:d396a79352] and [b:d396a79352]Gang-Member[/b:d396a79352] [quote:d396a79352]GLACE (which is a bad translation in my opinion)[/quote:d396a79352] What does this abbreviation mean if it's written out? [quote:d396a79352="Namergon"]In SoE we tried to inspire from the good ideas of this sourcebook (yes, there ARE good idea inside the Descartes sourcebook, the authors didn'at have the time/resources to lay them down properly), and make an interesting and playable setting. [/quote:d396a79352] You are one of the SoE-authors? Will there also be enough stuff to start a Paris-based campaign only by using SoE? Will there as well be something about the conflict Arabs&other foreigners vs "true" French(I liked the movie "la haine" 8) )?
  14. 2003-12-03 16:20:59 UTC Blade
    [quote:560ec3bc23]What does this abbreviation mean if it's written out? [/quote:560ec3bc23] That's the problem, GLACE isn't an abreviation :? (or I don't know what abreviation that could be) it's just the translation of ICE. So I prefer using C.I (for Contre Intrusion). [quote:560ec3bc23]I look as well for translations of Gang and Gang-Member [/quote:560ec3bc23] Gang et Ganger
  15. 2003-12-03 16:27:53 UTC GenoSicK
    no, it IS a abrevation; I can't remember right now. Maybe I'll find it later.
  16. 2003-12-03 16:52:40 UTC Cerbère
    That's right, [b:97ef3227c0]GLACE[/b:97ef3227c0] is the translation of [b:97ef3227c0]ICE[/b:97ef3227c0], but the mean is : Générateur de Logiciels Anti-intrusion par Contre-mesure Electronique. You can use too [b:97ef3227c0]CI[/b:97ef3227c0] for Contre-mesure d'Intrusion. Or [b:97ef3227c0]SCIE[/b:97ef3227c0] : Super Contre-mesure d'Intrusion Electronique. Shadowrun 2nd edition.
  17. 2003-12-03 16:52:41 UTC Namergon
    [quote:2afe4091bf="Cerbère"] [quote:2afe4091bf="Skyrock"] Elve: ??? Dwarf: ??? Orc: ??? Troll: ??? Norm: ??? [/quote:2afe4091bf]Elfe ; nain/naine ; orc oder orque ; troll/trolesse ; norm.[/quote:2afe4091bf] or[b:2afe4091bf]k[/b:2afe4091bf], not orc or orque.
  18. 2003-12-03 17:02:38 UTC Namergon
    [quote:efec91c461="Skyrock"]Merci beaucoup to all those people helping me translating the special SR terms to French; that helped me a lot :) [/quote:efec91c461] You're welcome. [quote:efec91c461="Skyrock"]I look as well for translations of [b:efec91c461]Gang[/b:efec91c461] and [b:efec91c461]Gang-Member[/b:efec91c461][/quote:efec91c461] Gang and go-gang are also used in French, along with (respectively) "bande" and "bande de motards" (don't pronounce the 'd' and 's'). [quote:efec91c461="Skyrock"][quote:efec91c461]GLACE (which is a bad translation in my opinion)[/quote:efec91c461] What does this abbreviation mean if it's written out?[/quote:efec91c461] GLACE means ICE literally. The French 1st edition translator created an acronym to reflect the pun in English. GLACE = Generateur de Logiciels Anti-intrusion par Contre-mesure Electronique. [quote:efec91c461="Skyrock"][quote:efec91c461="Namergon"]In SoE we tried to inspire from the good ideas of this sourcebook (yes, there ARE good idea inside the Descartes sourcebook, the authors didn'at have the time/resources to lay them down properly), and make an interesting and playable setting. [/quote:efec91c461] You are one of the SoE-authors?[/quote:efec91c461] I was indeed in Otaku Mike team, which developped the chapters about France, Corporations and a bit Organized Crime. Otaku Mike will be credited for France chapter, NMAth for the chapter about corporations, while the chapter about organized crime was finally managed by Synner. [quote:efec91c461="Skyrock"]Will there also be enough stuff to start a Paris-based campaign only by using SoE? Will there as well be something about the conflict Arabs&other foreigners vs "true" French(I liked the movie "la haine" 8) )?[/quote:efec91c461] Well, I can't give many details (NDA), but it would be surprising that Paris be absent from France chapter, and racial, ethnic and religious topics weren't forgotten in SoE as far sa I know... Edit : said too much ;)
  19. 2003-12-03 18:09:18 UTC Skyrock
    It sounds well what will come up about France with SoE 8) Now I hope I've got the money when it comes next year... and the old France SB I'll maybe buy just for collecting(and maybe some laughter, if it's really so bad... I'm rather curious how more munchkinism, jingoism and worldwide conspiracies than in ye old Germany SB can be included into one book ;) ). And don't forget the "Oi :shock: " of all those visitors who see I'm reading such a thick French book - it makes seeming so educated ;) One last question: What's NDA? The french equivalent of the US basketball league? ;)
  20. 2003-12-03 21:30:54 UTC little black dog
    yes ! I enjoy this topic !! :D [quote:22a9883c3b="Skyrock"]Je sais(ou je [u:22a9883c3b]me[/u:22a9883c3b] sais??) *smile* When I started with the Internet, i took that name because I could receive Skyrock, and in that time it has been a col radio. But the last few years it lost a lot of quality.[/quote:22a9883c3b]"je sais". ;) yeah, it was a good radio. it [i:22a9883c3b]was[/i:22a9883c3b].. [quote:22a9883c3b="Skyrock"]Street Samurai: samurai de rue? Razorclaw(i'm not sure for the english term; its the more vulgar version of Street Samurai, in German "Messerklaue"): griffe de coteau?[/quote:22a9883c3b] Messer = co[b:22a9883c3b]u[/b:22a9883c3b]teau .. --> one who has "des griffes qui ressemblent à des couteaux", but I can't find an exact translation :p Street Samuraï = samouraï des rues, sammie, rasoir, tank, cablé... and more pejorative : "boïte de conserve" (Konserve), razorback (your razorclaw, maybe ?), "pisseur d'huile"( :D ) ... [quote:22a9883c3b="Namergon"]or[b:22a9883c3b]k[/b:22a9883c3b], not orc or orque.[/quote:22a9883c3b] ouais ! les Orks sont Réunis en [b:22a9883c3b]K[/b:22a9883c3b]omité ! :lol: :lol: [size=18:22a9883c3b][b:22a9883c3b]ORK POWWWAAAA !![/b:22a9883c3b][/size:22a9883c3b] :jesors:
  21. 2003-12-04 07:50:36 UTC Namergon
    [quote:c129efad53="Skyrock"]One last question: What's NDA? The french equivalent of the US basketball league? ;)[/quote:c129efad53] [b:c129efad53]N[/b:c129efad53]on [b:c129efad53]D[/b:c129efad53]isclosure [b:c129efad53]A[/b:c129efad53]greement. Something I signed with my blood and that makes me a potential target of ritual sorcery by Rob Boyle if I disclose any confidential information about non published (yet) sourcebooks. :D
  22. 2003-12-04 18:48:12 UTC Skyrock
    J'ai voiré un question lui n'ai répondu plus .oO(I hope that's written right) [quote:793c0af239="Skyrock"]Is the French[of the Descarts-sourcebook] well comprehensible for a foreigner with a few years French at school and a dictionary to his hand, or does it use much vulgar, familiar and seldom used words as well as complex sentences? [/quote:793c0af239]
  23. 2003-12-04 19:13:52 UTC little black dog
    [quote:127f855c82="Skyrock"]J'ai voiré un question lui n'ai répondu plus .oO(I hope that's written right)[/quote:127f855c82] :? ;) I've not read this book. I can't answer, sorry.
  24. 2003-12-04 19:55:26 UTC Beast
    i am thinking one thing Skyrock, i am in my good days (yes there's no many) I give my copie to you (i've nearly never use it) Port is at your charge mais the book is yours for 00.00 € contact me with my mail :)
  25. 2003-12-15 11:47:27 UTC otaku mike
    [quote:5d25980e9f="Namergon"][b:5d25980e9f]N[/b:5d25980e9f]on [b:5d25980e9f]D[/b:5d25980e9f]isclosure [b:5d25980e9f]A[/b:5d25980e9f]greement. Something I signed with my blood and that makes me a potential target of ritual sorcery by Rob Boyle if I disclose any confidential information about non published (yet) sourcebooks. :D[/quote:5d25980e9f] Careful Nam', I'm lurking around, and I kept your organic sample readily available for Rob. 8) OK :jesors: